==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དྲག་སྔགས་གསང་བ་སྤུ་གྲིའི་སྨིན་བྱེད་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབྱེད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དྲག་སྔགས་གསང་བ་སྤུ་གྲིའི་སྨིན་བྱེད་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབྱེད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དྲག་སྔགས་གསང་བ་སྤུ་གྲིའི་སྨིན་བྱེད་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མཿཤྲཱི་གུ་རུ་ག་ཎ་པ་ཏ་ཡེ། ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་རས་འགྲོ་ཀུན་ལ་གཟིགས་པས། །གདུལ་དཀའི་གཉེན་པོར་གཏུམ་དྲག་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །རྗེས་བརྩེའི་བྱིན་མཐུ་བདག་ལ་དབབ་ནས་ཀྱང་། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་རྒྱས་པའི་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །མདོ་སྨད་ལྗོངས་སུ་དར་ཆེ་ཡང་། །སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་ཚུལ་བཞིན་དུ། །འཆད་དང་ནོད་པ་དཀོན་པས་ན། །འདིར་ཡང་རྣམ་གསལ་བསྡེབ་པར་བྱ། །ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་བཅུད། དྲག་སྔགས་གསང་བ་སྤུ་གྲིའི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་བའི་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འཇུག་གི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་བཅས་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་བཤམ་ཞིང་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ། དངོས་གཞི་དབང་དང་བཀའ་གཏད། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་དུར་ཁྲོད་རྡོར་རྭ་མེ་རི་སོགས་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་མཚུངས་ལ། ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག །ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། དེ་རྒྱབ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བརྒྱད་གཉིས་ཀ་སྔོན་པོ་ལ། མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མགོན། ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་དང་། སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་སོ་སོའི་ལྷ་མཚན་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་བཀོད་པ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་རྐང་གསུམ་སྟེང་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་ཁ་རྒྱན་བཅུད་ལྡན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་དང་། གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གྱི་ལྷ་ཙཀ །ཤར་དུ་ལྕགས་སམ་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཟན་ལ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པའི་སྟེང་གཏོར་མ་སྙིང་ལ་ཟུར་གཏོད་པ་ལྟ་བུའི་ངོས་གསུམ་དུ་བཤོས་
ཕྲན་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ་དར་ནག་ངོས་སུ་བྲིས་པའི་སྐུའམ་སྔགས་བྱང་བཙུགས་པ་གཡག་ལུག་གི་སྟོད་ཤས་བརྒྱན་པ། ལྷོར་གྲི་སྙིང་སྲོག་འཁོར་དང་བཅས་པ། ནུབ་ཏུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ། བྱང་དུ་སྒྲོལ་ཕུར་ཐུན་དང་མཚོན་ཆ་ལིངྒ་ཧོམ་སྣོད་བཅས་པ། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ངོས་སུ་བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གང་ལ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མ། མདུན་ངོས་

【汉语翻译】
具德怙主，众会之主，猛咒秘密剃刀之成熟法如水流般，名为威力大显。无边智慧。
具德怙主，众会之主，猛咒秘密剃刀之成熟法如水流般，名为威力大显。无边智慧。
具德怙主，众会之主，猛咒秘密剃刀之成熟法如水流般，名为威力大显之仪轨。 
那摩 希日 咕噜 嘎纳 帕达耶。（藏文，梵文天城体：नमः श्री गुरु गण पतये，梵文罗马拟音：namaḥ śrī guru gaṇa pataye，汉语字面意思：顶礼 师 众 主）。以慈悲之眼观视一切众生，对于难调伏之对治，以暴怒威猛之身相，以慈悲的加持力降临于我，赐予我智慧、慈悲和能力增长的吉祥。虽然在多麦地区非常盛行，但如法讲授和接受成熟法却很少，因此，在此也作清晰的整理。大译师毗卢遮那的心髓，与猛咒秘密剃刀之续部相关的怙主众会之主，讲授噶玛和伏藏相结合的灌顶和口传，总共有三个部分。预备，陈设供品和进行修供。正行，灌顶和口传。以及之后的仪轨如何进行。第一部分是：在法座的中央，绘制圆满的坛城，如尸陀林、金刚墙、火焰山等忿怒坛城的共同之处。中央是黑蓝色的三角形。三个红色的半月形。其后是十辐轮。其后是两个八辐轮，都是蓝色的。怙主父母。身语意怙主。十方怙主。八部众等。四个门上绘制四大天王各自的护法神名号，可详可略。中央放置三足鼎，上置宝瓶，瓶颈系着黑蓝色的绸带，瓶口装饰圆满，内含甘露，并有咒语和金刚杵。主尊和眷属的全部神像。东方放置铁或颅器，内盛放面团，做成四层须弥山，上面放置一个像心脏一样尖锐的朵玛，周围环绕着三个小食子，黑色绸缎上写着身像或咒字，装饰着牦牛和绵羊的上半身。南方放置带心咒和命轮的宝剑。西方放置充满甘露的颅器。北方放置橛、朵玛、食子和武器，林伽和火供器皿等。在这些的背面，放置所依止的本尊的朵玛。前面

【英语翻译】
Glorious Protector, Lord of Hosts, the ripening empowerment of the fierce mantra secret razor, arranged as a flowing stream, called "Manifesting Great Power." Boundless Wisdom.
Glorious Protector, Lord of Hosts, the ripening empowerment of the fierce mantra secret razor, arranged as a flowing stream, called "Manifesting Great Power." Boundless Wisdom.
Glorious Protector, Lord of Hosts, the ripening empowerment of the fierce mantra secret razor, arranged as a flowing stream, called "Manifesting Great Power," is hereby presented.
Namo Shri Guru Ganapataye. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: नमः श्री गुरु गण पतये, Sanskrit Romanization: namaḥ śrī guru gaṇa pataye, Literal Chinese meaning: Homage to the Teacher, Lord of the Assembly). With eyes of compassion gazing upon all beings, as an antidote to the difficult to tame, in a fierce and terrifying form, may the compassionate blessings descend upon me, and grant the auspiciousness of increasing wisdom, compassion, and ability. Although it is very prevalent in the Do-med region, it is rare to teach and receive the ripening empowerment properly. Therefore, I will compile it clearly here. The heart essence of the great translator Vairochana, the Lord of Hosts connected to the tantra of the fierce mantra secret razor, the empowerment and transmission of the combined Kama and Terma, has three parts. Preparation, arranging the implements and performing the practice and offering. The main part, the empowerment and transmission. And how to perform the subsequent rituals. The first part is: In the center of the platform, draw a complete mandala, like a charnel ground, vajra fence, fire mountain, etc., common to wrathful mandalas. In the center, a dark blue triangle. Three red crescent moons. Behind that, a ten-spoked wheel. Behind that, two eight-spoked wheels, both blue. Protector Father and Mother. Body, Speech, and Mind Protectors. Protectors of the ten directions. The Eight Classes, etc. On the four doors, write the names of the Four Great Kings and their respective deities, either in detail or abbreviated. In the center, place a three-legged stand, on top of which is a vase with a dark blue neck cord, a complete mouth decoration, filled with essence, and containing mantras and a vajra. Images of the main deity and the entire retinue. In the east, place a cake in an iron or skull container, shaped like a four-tiered Mount Meru, on top of which is a torma that is pointed like a heart, surrounded by three small offerings, with an image or mantra written on black silk, decorated with the upper bodies of yaks and sheep. In the south, place a sword with a heart mantra and life wheel. In the west, place a skull cup filled with nectar. In the north, place a stake, torma, offerings, and weapons, a lingam, and a homa vessel. Behind these, place the torma of the chosen deity on which you rely. In front,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམས་ཤིང་ལས་བུམ་སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཆས་སོགས་འདུ་བྱ། དེ་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་ཡི་དམ་གང་ལ་བསྟེན་ཀྱང་རུང་མོད། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་གཞི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཡིན་པའི་གནད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་རྟ་མགྲིན་གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་ལ་མཛད་པ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས། ཡི་དམ་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ནས་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཡན་ཆད་གྲུབ་པ་དང་། མགོན་པོའི་མངོན་རྟོགས་གསང་བ་སྤུ་གྲིའམ། བསྡུ་ན་གབ་ཐིག་ཙམ་གྱིས་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་གཏོར་རྣམས་ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་གྲུབ་ནས། བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཚེ་བཟླས་དམིགས་གཞུང་ལྟར་དང་། ཁྱད་པར་བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་མགོན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ། དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་ནུས་མཐུ་བཅས་བཀུག་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་ཞིང་། གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་མཐུ་བྱིན་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རྣམ་པར་བབས་ནས་བུམ་
ཐོད་གཏོར་མ་སོགས་ལ་ཐིམ་པས་སོ་སོའི་བྱིན་ནུས་དང་ལྡན་པར་བསམ་ནས། བཻ་རོའི་སྔགས་འགྲིགས་བཞིན་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་སྔགས་གྲངས་མང་ཉུང་གོ་རིམ་བཞིན་བཟླ་བའམ། མི་ནུས་ན་གཞུང་གསལ་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་མཐར་མཆོད་བསྟོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་བདག་དབང་ལེན། དེ་ནས་ལས་བུམ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ་ཧཱུྃ་ལས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་གཡས་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ། ཁྲོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་བགེགས་རྣམས་བཟློག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་གྱུར། ཅེས་མོས། དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་གཞུང་བཞིན་ཚོགས་འཁོར་དང་སྤྲོ་ན་མགོན་པོའི་སྐོང་བ་མངའ་གསོལ་བཅས་གཏང་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། སྣོད་ལྡན་དམ་ཚིག་ཐུབ་ངེས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ། ཇི་ལ

【汉语翻译】
苏曼、酒、食子三者。外部供品整齐排列，备好事业瓶、预先供施的食子、荟供的器具等。之后，无论依止八教等哪尊本尊都可以，但因其化身根本是观世音的缘故，以大悲观音或马头金刚任何一尊来做，是传承上师们的行持。因此，本尊的前行直至念诵十万遍之间完成。以怙主的现观《秘密剃刀》，或简略的《噶提》即可，将前方的坛城、瓶、食子等观想为天尊。迎请、供养、赞颂等完成之后，当进入修持之时，念诵观想如仪轨中所说。特别是，自生本尊的心间放出光芒，催动怙主的本尊众。从他们的心间放出光芒，将所有傲慢者的命、心、能力等勾摄，融入主尊的心间。主尊眷属一切的加持、能力、威力全部以降下白红菩提心的形态，融入瓶、
颅器、食子等，观想各自具有加持和能力。如毗卢遮那的咒语次第一样，念诵主尊眷属一切咒语的多少顺序，或者不能，就念诵仪轨中明示的咒语百千遍，最后做供养赞颂和光芒的自在权。之后，净化事业瓶。从空性中，在事业瓶的内部，莲花日轮上，从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出甘露旋转，身色绿蓝色，右手扬起金刚杵，左手作忿怒印。具有一切忿怒的装束，心间吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的周围咒语围绕。嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈哈 吽 啪的（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体： ॐ वज्र अम्रिता कुण्डली हन हन हुं फट् ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪）！尽力念诵。忿怒尊您请遣除一切障碍！如此祈祷，甘露旋转化为光，从金刚甘露之水中，成为对于修法没有障碍的能力具足者。如是说。之后，如本尊的仪轨一样，做荟供，如果想广做，就做怙主的酬补，加持。第二，对于弟子灌顶，也有进入坛城的次第，以及正行灌顶的仪轨。第一是，具有法器、能够守持誓言的弟子们在外面，如何

【英语翻译】
Su, medicine, alcohol, and three kinds of torma. External offerings are arranged neatly, and the implements for the karma vase, pre-arranged torma offerings, and tsok offerings are prepared. After that, it doesn't matter which yidam you rely on, such as the Eight Commands, but because the emanation basis of this very one is Avalokiteśvara, it is the practice of the lineage lamas to do either Mahakarunika or Hayagriva. Therefore, the preliminary practices of the yidam up to the recitation of a hundred thousand mantras are completed. With the Protector's Abhisamaya, "Secret Razor," or briefly, "Ga Thig," the mandala, vase, and torma in front are visualized as deities. After the invocation, offering, praise, etc. are completed, when it comes time for the approach, the recitation and visualization are as stated in the text. In particular, light rays emanate from the heart-essence of the self-generation yidam, stimulating the Protector's deity assembly. Light rays emanate from their hearts, hooking all the life-force, essence, and power of all arrogant ones, and dissolving into the heart of the main deity. All the blessings, abilities, and powers of the main deity and retinue descend in the form of white and red bodhicitta, dissolving into the vase,
skull cup, torma, etc., thinking that each has blessings and abilities. Like the mantra arrangement of Vairochana, recite the mantras of the main deity and retinue in order of quantity, or if you cannot, recite the mantras clearly stated in the text a hundred thousand times, and finally make offerings, praises, and take the empowerment of light rays. After that, purify the karma vase. From emptiness, inside the karma vase, on a lotus and sun disc, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) nectar swirls, the body color is green-blue, the right hand raises a vajra club, and the left hand makes a threatening gesture. With all the wrathful attire, the mantra surrounds the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart. Oṃ Vajra Amrita Kuṇḍalī Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体： ॐ वज्र अम्रिता कुण्डली हन हन हुं फट् ，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪)! Recite as much as possible. Wrathful one, please dispel all obstacles! Praying in this way, the swirling nectar dissolves into light, and from the water of vajra nectar, it becomes capable of enabling the practice without obstacles. Thus it is said. After that, like the yidam's ritual, make a tsok offering, and if you want to do it extensively, make the Protector's fulfillment and empowerment. Secondly, for the empowerment of the disciple, there is also the order of entering the mandala, and the actual empowerment ritual. The first is, the disciples who have the vessel and are sure to keep the vows are outside, how

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་ནས་བསྔོ་བའི་བར་ཆགས་མེད་ལུགས་ཀྱིས་མཚོན་རྙིང་མ་རང་ལུགས་གང་ཡིན་བྱས་ལ། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་ནི།
ཧཱུྃ། ང་ནི་རབ་འཇིགས་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ། །དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ། །རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག །ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་བཀའ་ལས་ནི། །སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ། །དཔལ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས། །ལུས་ཀྱང་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་གཏུབས། །འདི་ན་འདུག་པའི་སྐབས་མེད་ཀྱིས། །གདུག་པ་རང་གི་གནས་སུ་དེངས། །ཞེས་དང་། སུམྦྷ་ནི་སོགས་དྲག་སྔགས་དང་རོལ་མོ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིགྣ་ཀརྨ་ཀི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་རྣམས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་སྒོ་ནས་ཚར་གཅོད་ནུས་པའི་ཆེད་དུ། དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་དྲི་མ་མེད་པ་གསལ་བཏབ་སྟེ་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། དེ་ལ་གསན་པར་བྱ་བ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་མེད་ཡོ་ག་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཚུལ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས་
བསྟན་སྲུང་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ། བིང་ཆེན་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་ཅིང་དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་བཅས་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཕགས་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨ་དེ་ཉིད་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། རོལ་རྩལ་འགག་མེད་ཞི་ཆགས་ཁྲོ་བོའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་བསམ་ལས་འདས་པ་དང་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་མཐའ་ཡས་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་མཛད་པ་ལས། བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་གདུག་པ་ཅན་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་རྣམས་ཚར་གཅད་པའི་ཕྱིར་དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྐུར་སྤྲུལ་ནས་རྒྱུད་མན་ངག་དང་བཅས་པ་ས་བརྒྱད་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་གསུང་། དེས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ལ་བཤད། ད

【汉语翻译】
如是，从诞生等沐浴中取出。从驱除邪魔加持到回向之间，以不间断的方式，无论是宁玛自宗的何种仪轨都应进行。下达命令，划定界限如下：
吽！我乃极怖忿怒之王，示现大权炽燃之身，马鸣嘶吼，吽声震响，饮血炽燃之教令是，何方罪恶胆敢逾越者，大威忿怒我慢之心，头颅碎为百瓣，身躯亦斩为千段。此地不容汝停留，恶毒之辈速回汝处。如是说。念诵松巴哈尼（藏文：སུམྦྷ་ནི་）等猛咒，以乐器、芥子等恐吓驱除邪魔。嗡 班杂 扎格拉 帝格那 嘎玛 吉拉亚 匝瓦拉 然  Raksha Raksha 吽 帕特。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིགྣ་ཀརྨ་ཀི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्रचक्र तीक्ष्ण कर्म किलय ज्वाल रं रक्ष रक्ष हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajracakra tīkṣṇa karma kilaya jvāla raṃ rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚轮，锐利，事业，橛，火焰，然，保护，保护，吽，呸。）如是观修守护轮。进行撒花和收花仪轨。为了使与虚空等同的无量有情众生，安置于具足四身五智之体性的双运金刚持大尊之果位。为此，为了能够以猛烈的事业，彻底摧毁那些阻碍和引入歧途的邪魔。听闻吉祥怙主象鼻财神之成熟灌顶次第，并如理如实地修持。生起无上菩提心，并以清净无染的听法行为，认真谛听。在此，所听闻的乃是甚深广大的密咒金刚乘无上瑜伽三部的法门，无量无边。
乃是所有护法之主尊，出自《宾钦策巴》（藏文：བིང་ཆེན་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད）续部，是所有猛咒的究竟，即怙主象鼻财神的灌顶、口传和交付等。此乃十方四时一切诸佛之大悲自性，圣观世音菩萨，其本体虽未动摇于法身寂静，然其游戏神变无有穷尽，寂静与忿怒之幻化不可思议，以随顺所化之事业，无边无际，从根本上拔除轮回。为了调伏那些以寂静无法调伏的损害佛法和众生之恶毒者，化现为吉祥怙主象鼻财神之身，将续部和口诀等传授给八地自在的大力鬼王南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས）。他传给了成就者大阿阇黎达那桑斯克里达（梵文：Dhana Saṃskṛta）。

【英语翻译】
Thus, take out from the bathing of birth, etc. From the expulsion of obstacles and blessings to the dedication, whatever Nyingma's own tradition is, should be done without interruption. The command to demarcate is as follows:
Hūṃ! I am the king of fierce wrath, showing the body of great power blazing. The horse neighs and the sound of Hūṃ resounds. From the command of the blood-drinking blaze, whoever is a sinner who transgresses, with the pride of great wrath, his head will be split into a hundred pieces, and his body will be cut into a thousand pieces. There is no time to stay here, so the wicked one should go to his own place. Thus, recite fierce mantras such as Sumba Hani (Tibetan: སུམྦྷ་ནི་), and drive away obstacles with musical instruments, mustard seeds, etc. Oṃ Vajra Cakra Tīkṣṇa Karma Kilaya Jvāla Raṃ Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིགྣ་ཀརྨ་ཀི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रचक्र तीक्ष्ण कर्म किलय ज्वाल रं रक्ष रक्ष हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajracakra tīkṣṇa karma kilaya jvāla raṃ rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wheel, Sharp, Karma, Kilaya, Flame, Ram, Protect, Protect, Hum, Phat.) Thus, meditate on the protective circle. Perform the ritual of scattering and gathering flowers. In order to place all sentient beings equal to the sky in the state of the great Vajradhara, the embodiment of the four bodies and five wisdoms. For this, in order to be able to completely destroy those enemies and obstacles that interrupt and lead astray through fierce actions. Listen to the sequence of the ripening empowerment of the glorious Protector, Lord of Hosts, and practice the meaning accordingly. Generate the supreme mind of enlightenment, and listen carefully with pure and immaculate conduct of listening to the Dharma. Here, what is to be heard is the profound and vast Dharma of the secret mantra Vajrayana, the three supreme yogas, which is immeasurable.
It is the chief of all Dharma protectors, taught in the Tantra of Bingchen Tsegpa (Tibetan: བིང་ཆེན་བརྩེགས་པའི་རྒྱུད), and is the ultimate of all fierce mantras, the empowerment, transmission, and entrustment of the Protector, Lord of Hosts. This is the compassionate self-form of all the Buddhas of the ten directions and four times, the noble Avalokiteśvara, whose essence has not moved from the peaceful Dharmakaya, but whose playful arts are inexhaustible, the illusions of peace and wrath are inconceivable, and whose activities of taming beings are limitless, uprooting samsara from its very foundation. In order to subdue those who harm the Dharma and beings and cannot be subdued by peace, he emanated as the glorious Protector, Lord of Hosts, and taught the tantras and instructions to the great king Namtösé (Tibetan: རྣམ་ཐོས་སྲས), the lord of the eighth bhumi. He taught it to the great accomplished master Dhana Saṃskṛta.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནས་བོད་དུ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་རྒྱ་ནག་གི་རྒྱལ་པོ་ལང་ཀ་པཉྩི་ཞེས་པ་དགྲར་ལངས་པའི་ཚེ། བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་དེ་འདུལ་བའི་མན་ངག་ཚོལ་བར་བསྐུལ་བས་བཻ་རོས་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སློབ་དཔོན་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ་ལ་ཞུས་ཤིང་། བོད་ཡུལ་དུ་ཕེབས་ནས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལའང་གནང་སྟེ་བཞེད་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྐངས། ཤར་རྒྱལ་མོ་རོང་དུ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཆེད་དུ་ཕྲ་མ་སྔ་བཙན་གྱི་བརྫུ་བག་བྱས་ནས་ཡུལ་ཐོན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕེབ་པའི་ལམ་ཁར་མདོ་སྨད་དུ་ལྡི་རི་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་སོགས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་མང་པོ་
ཞིག་དྲག་སྔགས་གསང་བ་སྤུ་གྲིའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་བཟུང་། རྒྱ་དཔེ་མ་འོངས་པའི་འགྲོ་བའི་ཆེད་དུ་གསེར་སྟོད་ཀྱི་འབྲོང་རི་སྨུག་པོར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ཕྱིས་གཏེར་སྟོན་ཆུ་ཕོ་རྟོགས་ལྡན་གྱིས་བཏོན་ནས་མིང་ལུང་བླ་ནག་དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན་ལ་གནང་། བརྒྱུད་པ་མང་པོའི་བར་དུ་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཤ་སྟག་བྱོན་ཅིང་། མཐར་ལབ་སྟོན་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་ལ་བཀའ་བབས། དམ་པ་དེ་ཉིད་ནས་བཀའ་མ་གསང་བ་སྤུ་གྲི་དང་། ཆུ་ཕོ་རྟོགས་ལྡན་གྱིས་བཏོན་པའི་གཏེར་མ་གཉིས་ཀ་ཆུ་བོ་གཅིག་འདྲེས་སུ་གྱུར། མདོ་ཁམས་སྨད་ཀྱི་ཕྱོགས་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་བསྙེན་སྒྲུབ་གསོལ་མཆོད་ཀྱི་རྒྱུན་དབྱར་མཚོ་ལྟར་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ཅིང་། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་གིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཁྱེད་ཅག་གི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པའི་མཎྜལ་འབུལ་བར་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་སངས་རྒྱས་བསྟན་བསྲུང་ཕྱིར། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ། །ལན་གསུམ་བླ་མས། སྐལ་ལྡན་ཡིན་ན་དམ་ཚིག་རྣམས། །སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །ཅི་གསུང་བཀའ་བསྩལ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་། །ཡི་དམ་བསྒྲུབ་ཅིང་
ཆོས་སྐྱོང་མཆོད། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་བདག་འཇུག་འཚལ། །རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་ཅིང་དབང་དང་དམ་ཚིག་གི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བླ་མ་དང་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞི

【汉语翻译】
此后，当藏王赤松德赞与中国皇帝朗卡班智为敌时，委派毗卢遮那寻找降伏敌人的口诀，毗卢遮那向导师达纳桑斯克里塔（梵文天城体：Dhana saṃskṛta，梵文罗马拟音：Dhana saṃskṛta，汉语字面意思：财增）请教了全部的续部和口诀。返回藏地后，也献给了伟大的法王，如法满足了他的愿望。为了在东方的嘉莫绒弘扬密宗金刚乘的教法，他假装成奸臣，以逃离国土的方式，在前往多麦的路上，以猛咒秘密剃刀的方式摄受了德日秋吉扎巴等众多有缘弟子。为了未来众生的利益，将汉文经书作为伏藏埋藏在金托的仲日穆波山上，后来伏藏师秋波多丹取出，献给了敏隆拉纳格格敦坚赞。在众多的传承中，唯有成就者才能出现。最终，拉尊南喀仁钦领受了教诲。从那位圣者开始，噶玛秘密剃刀和秋波多丹取出的伏藏二者合二为一。多康下部的所有地区，修持供养的传统像夏天的湖水一样增长。像这样成熟的修持，我应该做的事情已经提前完成了，请你们献上属于你们的曼扎。说完，便开始献曼扎。双手合十，拿着鲜花，重复这个祈祷文。上师秘密主金刚持，请以慈悲垂听。为了我们成佛护教，祈求大黑天的灌顶。重复三遍，上师说：如果是有缘者，誓言即使付出生命也能守护吗？作为回答，重复这个：上师大吉祥嘿汝嘎，无论您说什么，都会如法守护。修持本尊，供养护法。请让我进入神圣的坛城。为了使相续完全清净，成为灌顶和誓言的法器，在如同乌云般聚集的，上师和吉祥怙主的坛城本尊众，以及诸佛菩萨三根本护法海会的面前皈依。

【英语翻译】
Thereafter, when the Tibetan King Trisong Detsen was at odds with the Chinese Emperor Langka Banzi, he commissioned Vairotsana to seek the oral instructions for subduing the enemy. Vairotsana requested all the tantras and oral instructions from the master Dhana saṃskṛta. After returning to Tibet, he also offered them to the great Dharma King, fulfilling his wishes in accordance with the Dharma. In order to propagate the teachings of the Secret Mantra Vajrayana in Gyalmorong in the east, he pretended to be a treacherous minister and left the country. On the way to Do-med, he took many fortunate disciples such as Diri Chokyi Drakpa into his care through the means of fierce mantras and secret razors. For the benefit of future beings, he hid the Chinese scriptures as treasures in the Drongri Mugpo Mountain in Sertö, which were later extracted by the treasure revealer Chupo Tokden and offered to Minling Lanak Gedun Gyaltsen. Throughout the many lineages, only accomplished ones appeared. Eventually, Labtön Namkha Rinchen received the teachings. From that holy being onwards, both the Kagya Secret Razor and the treasures extracted by Chupo Tokden became one. In all regions of lower Do-Kham, the tradition of practice and offering grew like a summer lake. Such a maturing practice, the things that I should do have already been done in advance, please offer the mandala that belongs to you. After saying this, he began to offer the mandala. With palms together, holding flowers, repeat this prayer. Guru Secret Lord Vajradhara, please listen with compassion. For the sake of our enlightenment and protection of the teachings, we request the empowerment of the Great Black One. Repeat three times, the Guru says: If you are fortunate, can you protect the vows even if it costs you your life? As an answer, repeat this: Guru Great Glorious Heruka, whatever you say, I will protect it in accordance with the Dharma. Practice the yidam, offer to the Dharma protectors. Please let me enter the sacred mandala. In order to purify the continuum completely and become a vessel for empowerment and vows, I take refuge in the presence of the Guru and the assembly of deities of the glorious Protector's mandala, as well as the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and the ocean of Dharma protectors gathered like clouds.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། གསག་སྦྱང་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དམིགས་འདུན་ཚུལ་བཞིན་མཛད་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །རང་གཞན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ལན་གསུམ། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པ་རྣམས་འཛིན་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མི་སྤང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །
རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་འབྲལ་མི་བྱ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན། །མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་། ལན་གསུམ། མིག་དར་བཀབ་ལ། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་རྒྱུ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་མ་རིག་པས་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲིབས་པ་མཚོན་པའི་ཕྱིར་དར་སྔོན་པོས་མཐོང་བྱེད་བཀབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཅོད་པན་གཏད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་རུང་བས་ཕྱག་རྟེན་གྱི་ཆེད་དུ་མེ་ཏོག་གསར་པའི་ཕྲེང་བ་རེ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་། ཨཱ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ། བགེགས་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་མོས་ཤིག །ཡུངས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བཞིན། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་འབོག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙས་མི་བྱ། །ལྷ་དང་དམ་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་
འདི། །མ་མཐོང་རྣམས་ལ་སྨྲ་མི་

【汉语翻译】
我以发起殊胜菩提心的意愿，随念此：上师本尊及佛，空行护法坛城中，我等众生皆皈依，发起殊胜菩提心。三遍。积聚净治八支的意愿如法而作，随念此：十方三世安住者，上师本尊及护法，我等众生皆皈依，身语意三恭敬礼，外内密三供养献，罪恶之聚皆忏悔，自他之善皆随喜，劝请转动大乘轮，祈请不入于涅槃，善根回向大菩提。三遍。以思念受持五部律仪共同与不共之总集而随念此：三宝永不舍弃，于金刚部之誓言，金刚铃之手印及，菩提心亦不应舍。于宝生部之誓言，四种布施恒常施。于莲花部之誓言，宣说三乘及诸法。于事业部之誓言，勤奋成办有情利。于如来部之誓言，不离三坛城。根本支分诸誓言，无余我皆受持。三遍。蒙眼：汝等诸位，为象征于三界轮回之因，俱生之无明遮蔽了胜义智慧之坛城，故以蓝布遮蔽眼识。嗡 扎秋班达瓦热玛纳亚 梭哈。授予顶髻：于会见坛城之本尊时，不可空手会见，故为手印之缘起，作意授予每人一串新鲜花鬘。如是说。阿 康 威ra 吽。 驱除障碍：观想上师心间放出之忿怒尊众，驱除所有障碍生起灌顶智慧之邪魔。以芥子弹掷。吽 吽 吽 贝夏 班匝 卓达 匝拉 曼达拉 啪 啪 啪 哈拉 哈拉 哈拉 吽。 授予誓言，以金刚杵置于头顶：汝勿轻蔑我，此坛城之天神与具誓者，勿对未见者说

【英语翻译】
With the intention of generating the supreme Bodhicitta, repeat after me: Lama, deities, and Buddhas, In the mandala of Dakinis and Dharma protectors, We and all beings take refuge, Generate the supreme Bodhicitta. Three times. Make the aspiration of accumulating and purifying the eight branches properly, and repeat after me: Those who dwell in the ten directions and three times, Lama, deities, and Dharma protectors, We and all beings take refuge, Body, speech, and mind, we respectfully prostrate, Outer, inner, and secret offerings we present, All accumulations of sins we confess, We rejoice in the virtues of ourselves and others, We urge to turn the great vehicle's wheel of Dharma, We request not to pass into Nirvana, We dedicate the merits to great Bodhi. Three times. Thinking of holding the common and special collections of the five families' vows, repeat after me: The Three Jewels are never abandoned, In the Vajra family's Samaya, The mudra of Vajra and Bell, And Bodhicitta should not be abandoned. In the Ratna family's Samaya, The four kinds of generosity are always given. In the Padma family's Samaya, Explain the three vehicles and all Dharmas. In the Karma family's Samaya, Strive to benefit sentient beings. In the Tathagata family's Samaya, Do not separate from the three mandalas. All root and branch Samayas, I will completely hold without exception. Three times. Covering the eyes: All of you, to symbolize that the cause of wandering in the three realms, the innate ignorance, obscures the mandala of ultimate wisdom, therefore, imagine that the seeing faculty is covered with a blue cloth. Om Chakshurbandha Varamanaya Svaha. Giving the crown: When meeting the deities of the mandala, it is not permissible to meet with empty hands, so for the sake of the hand seal's origin, imagine giving each person a string of fresh flowers. Thus it is said. Ah Kham Vira Hum. Purifying obstacles: Imagine that the wrathful assembly emanating from the heart of the master expels all the obstacles that obstruct the arising of the empowerment wisdom. Throwing mustard seeds. Hum Hum Hum Vishva Vajra Krodha Jwala Mandala Phat Phat Phat Hala Hala Hala Hum. Bestowing the Samaya, placing the Vajra on the crown of the head: You must not despise me, The deities and Samaya holders of this mandala, Do not speak to those who have not seen

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བྱ། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་སྲིང་མོ་ལ། །ནམ་ཡང་བརྙས་པ་སྤང་བར་གྱིས། །ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི། དབང་གི་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་འཚལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་མ་དག་པའི་དངོས་པོ་སྦྱངས་ནས་འོད་ཟེར་མཐིང་ཁའི་ཕུང་པོར་གྱུར། དེ་ལས་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རོ་གན་རྐྱལ་གྱི་སྟེང་དུ་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ངོ་བོ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པ་དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་མི་སྡུག་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་འགྱུར་ཅན། དམར་ལ་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཅན་དུ་གཟིགས་ཤིང་ཟླ་ཚེས་ལྟ་བུའི་མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་པ། ཕྱག་གཉིས་གཡས་པས་ཙནྡན་གྱི་བིང་ཆེན་ནམ་མཁར་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་དུ་བཅུག་པ། སྐུ་ལ་དར་ནག་འཇོལ་བེར་དགུ་བརྩེགས་མནབས་ཤིང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་དར་དཔྱང་གི་སྐུ་རེགས་དང་། གསེར་གྱི་གྭའུ་རྫུ་འཕྲུལ་གསེར་སྦྲང་གིས་བཀང་པ་ཟུང་སྦྲེལ་དུ་བཅིང་ཞིང་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔའི་དོ་ཤལ་དང་ཡན་ལག་རྣམས་སྤྲས་པ། ཐེ་ཙོ་དང་ནེ་ཙོ་སོགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ། སྟག་ལྤགས་རློན་པའི་ཤམ་ཐབས་བྱས་ཤིང་། ཞབས་ལ་སྭག་ཏིའི་
ལྷྭམ་པོ་ཆེ་མནབས་པ། གཟུགས་ཐུང་ལ་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་རབ་ཏུ་རྔམས་པ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་དམར་ནག་འཐོར་རླུང་དྲག་པོས་རབ་ཏུ་བསྐྱོད་པའི་དབུས་ན་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་རྩལ་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་གར་གྱི་ཉམས་དགུའི་ཟིལ་གྱིས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་དཔུང་ཚོགས་འདར་ཞིང་ཞུམ་པར་ནུས་པ། འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་རང་བྱུང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ཡི། འོད་ཟེར་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟ་བུར་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས། ཧཱུྃ་སྒྲ་དང་བསྭོ་སྒྲ་ཆ་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ

【汉语翻译】
བྱ། 愿金刚兄弟姐妹，永不舍弃轻蔑。萨玛雅 依当。（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ།）是智慧尊降临。为了降临灌顶之基的智慧尊，请一心专注于此。上师的心间放出光芒，照射到你们身上，净化了不净之物，化为蓝色光芒之聚。从中，在尸陀林嬉戏的大殿中央，在敌魔的尸体仰卧之上，在莲花日月之座上，你们的自性是大自在马头明王嘿汝嘎，形象是吉祥怙主众主，身色蓝黑色，一面丑陋，具有忿怒的形象。显现出红色而圆的三只怒目之眼，咬着如新月般的四颗獠牙。双手，右手将旃檀木的大棒高举于空中，左手将颅血和卡杖嘎夹在腋下。身上穿着九层黑色丝绸法衣。佩戴着珍宝和丝绸飘带的饰品，以及装满神通金蜂的金嘎乌，双联地系着，头发棕黑色向上竖立。以珍宝和五种蛇类的项链和肢体装饰。戴着鹦鹉和鹩哥等的念珠。以湿虎皮做下裙。脚上穿着萨克提的
大靴子。身形矮小却威严盛大，极其恐怖且非常威猛。在劫末的红黑色火焰风暴剧烈摇动之中，从三界三有中彻底获胜的威力、力量、能力，光芒万丈，以舞蹈的九种姿态，能使死主阎罗王的军队颤抖和沮丧。在轮涅一切的总荣耀中，显现为自生任运成就之身，头顶月亮之上是白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间莲花之上是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间太阳之上是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这些都显现为诸佛的三密之体性。光芒如闪电的套索般放射，从十方无尽刹土中，所有居住的诸佛寂怒坛城，无余遗漏的本尊众眷属，全部都化为吉祥怙主众主的形象。发出吽的声音和贝（བསྭོ）的声音，恰（ཆ）的声音，如千雷轰鸣

【英语翻译】
Bya. May you never abandon contempt for Vajra brothers and sisters. Samaya Idam. This is the descent of the wisdom being. To focus on the descent of the wisdom being, the basis of empowerment, please concentrate single-mindedly on this. Light radiates from the heart of the master. As it strikes you, it purifies impure substances and transforms into a mass of blue light. From that, in the center of the great palace playing in the charnel ground, on the seat of the lotus, sun, and moon, upon the corpse of the enemy demon lying supine, you yourselves, whose essence is the powerful Hayagriva Heruka, appear as the glorious Protector, Lord of Hosts, with a dark blue-black body, one face, ugly, with a wrathful expression. Behold yourselves with three red and round eyes of hatred, biting down on four fangs like crescent moons. With two hands, the right hand raises a great sandalwood club into the sky, and the left hand holds a skull cup of blood and a khatvanga tucked under the arm. The body is clad in nine layers of black silk garments. Adorned with ornaments of jewels and silk streamers, and a golden gau filled with miraculous golden bees, tied together in pairs, with hair reddish-black and bristling upwards. Adorned with necklaces of jewels and five kinds of snakes, and limbs. Wearing rosaries of parrots and mynah birds, etc., hanging loosely. Wearing a loincloth of wet tiger skin. Wearing Saktis
large boots on the feet. Short in stature but of great majesty, exceedingly terrifying and extremely fierce. In the midst of the red-black firestorm of the eon, violently stirred by fierce winds, the power, strength, and ability to completely triumph over the three realms and the three existences blaze intensely, and with the splendor of the nine moods of dance, the armies of the Lord of Death, Yama, are able to tremble and be dismayed. In the great common glory of all of samsara and nirvana, appearing as the spontaneously accomplished form, above the moon on the crown of the head is white Om (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), above the lotus at the throat is red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), above the sun at the heart is blue Hum (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), all of which appear as the essence of the three secrets of the Buddhas. Light radiates like a lasso of lightning, and from the infinite realms of the ten directions, all the peaceful and wrathful mandalas of the Buddhas residing there, without exception, all the deities and retinues transform into the form of the glorious Protector, Lord of Hosts. Emitting the sound of Hum, the sound of Bso (བསྭོ), the sound of Cha (ཆ), like the roar of a thousand dragons.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟ་བུ་དང་བཅས་ཏེ་ས་གསུམ་གྱི་གནས་རྣམས་གཡོ་འགུལ་འཕར་ལྡེག་བྱེད་ཅིང་། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་སྤྲིན་ནག་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟ་བུ། བར་སྣང་ཁམས་ནས་སྐྱིན་ཐང་ཆུ་འཁྱགས་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པ་ལྟ་བུ། ས་གཞིའི་ཁམས་ནས་འཐོར་རླུང་དྲག་པོས་ན་བུན་བསྐྱོད་པ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་བརྩེའི་ནུས་སྟོབས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་དང་། ལས་ཆེན་བཞི་དང་
དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་སོགས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སོགས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་བཅས་རྡོ་ཚན་ལ་ཁ་བ་བབས་པའམ། རྒྱ་མཚོ་ལ་ཆར་རྒྱུན་ཐིམ་པ་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་སྤྲོ་ན་གབ་ཐིག་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། བསྡུ་ན། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱི་ཧེ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་མགོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨེ་རྔུབ་ཨེ་བཛྲ་སནྟ་ཧྲིལ་པ་ཧྲཱིཿ ཨུ་ནི་ནི་ཨེ་ལཾ་མི་ནི་ཧཱུྃ། ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་ནས་འཇུག་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གི །ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་རུ། །བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ཤིག །བཛྲ་ཨུཏྒྶ་ཊ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། འདིར་རྒྱས་པར་བྱེད་ན། ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་ཤར་སྒོ་རུ། །སོགས་ཕྱོགས་སོ་སོར་བརྗོད་པར་གསུངས་སོ། །མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ཅན་ནམ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་ཅོད་པན་རང་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་དང་
ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བ་ཞུ། བླ་མ་ལྷར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ། །པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿགྲྀཧྞ་ཧཱུྃ། ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཕོག་པས། དེ་ཉིད་སླར་ཡང་དབང་རྟགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་སྤྱི་བོར་བཞག །ལྷན་སྐྱེས་སྒྲིབ་པས་ལྡོངས་པའི་མ་རིག་པ་སྤྱན་དར་དང་ལྷན་ཅིག

【汉语翻译】
如是等等，令三界之所皆动摇震荡。犹如空中黑云随风而动，犹如空界冰雹骤然降临，犹如地界狂风卷起尘雾，如是忆念观想，祈请所有智悲力之加持，以及四种大事业与八种自在等共同成就，以及乐空无二不变五身五智等殊胜成就，如雪落于石上，如雨水融入大海，祈愿诸位对此生起无二融入之信解。燃古古香，伴随乐音，如魔术般迎请。收摄时念诵：嗡 希 玛哈嘎拉 萨巴日瓦ra 班杂 嘉纳 阿贝夏亚 呸 呸 吽 吽 吽 诶 阿ra力 萨玛雅 赫陵 赫陵 扎 扎。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿ，梵文天城体：ॐ श्रीमहाकाल सपिरिवार वज्रज्ञान आबेशय फें फें हुं हुं हुं ए आ रल्लि समय ह्रीं ह्रीं जः जः，梵文罗马拟音：oṃ śrīmahākāla saparivāra vajrajñāna ābeśaya pheṃ pheṃ hūṃ hūṃ hūṃ e ā ralli samaya hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥大黑天，眷属，金刚智，降临，呸 呸 吽 吽 吽 诶 阿ra力 萨玛雅 赫陵 赫陵 扎 扎。）以及，嗡 诶嘿 嘿 希 玛哈嘎拉 扎 吽 榜 吼。阿嘎恰亚 阿嘎恰亚。迪叉 班杂 萨玛雅 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱི་ཧེ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ एह्येहि श्रीमहाकाल जः हुं बं होः आगच्छय आगच्छय । तिष्ठ वज्रसमय हुं ，梵文罗马拟音：oṃ ehyehi śrīmahākāla jaḥ huṃ baṃ hoḥ āgacchaya āgacchaya । tiṣṭha vajrasamaya huṃ，汉语字面意思：嗡 来 来 吉祥大黑天 扎 吽 榜 吼。来 来。 住 金刚萨玛雅 吽。）猛厉念诵，降下加持。观想智慧尊安住于三门。将金刚交杵置于头顶，念诵：嗡 阿 吽。诶 昂 诶 班杂 桑达 赫利巴 赫利。 乌尼尼 诶 朗 米尼 吽。嘉纳 萨埵 迪叉 班杂。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨེ་རྔུབ་ཨེ་བཛྲ་སནྟ་ཧྲིལ་པ་ཧྲཱིཿ ཨུ་ནི་ནི་ཨེ་ལཾ་མི་ནི་ཧཱུྃ། ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：ॐ आः हुं । ए र्ङुब ए वज्र सन्त ह्रिल्प ह्रीः उ नि नि ए लं मि नि हुं । ज्ञान सत्त्व तिष्ठ वज्र ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ । e rṅub e vajra santa hrilpa hrīḥ u ni ni e laṃ mi ni hūṃ । jñāna sattva tiṣṭha vajra，汉语字面意思：嗡 阿 吽。诶 昂 诶 金刚 桑达 赫利巴 赫利。 乌尼尼 诶 朗 米尼 吽。智慧 萨埵 住 金刚。）令其坚固。念诵此偈，祈请从大坛城四门进入：上师本尊及护法，大宫殿之四门中，我等进入勤修持，祈请开启大智慧之门。班杂 乌特嘎达 扎 贝夏亚 啪。（藏文：བཛྲ་ཨུཏྒྶ་ཊ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：वज्र उद्घट प्रबेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra udghaṭa prabeśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚 打开 进入 啪。）若要广说，则说“于大宫殿之东门”等，于各个方位念诵。布置具有曼达花束或绘有五部手印的轮坛，以先前所赐之冠冕，以欲献于自部本尊之信解，伴随念诵，投入坛城中。上师本尊垂念我，我等觉性之鲜花，献于坛城诸圣众，慈悲怜悯祈纳受。扎德叉 吼。格日哈纳 吽。（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿགྲྀཧྞ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：प्रतीच्छ होः गृह्ण हुं，梵文罗马拟音：pratīccha hoḥ gṛhṇa huṃ，汉语字面意思：祈纳受 吼。 取 吽。）令其投入。因触及本尊与护法，观想其再次化为灌顶之物与成就之物而赐予加持。置于头顶。以俱生之障蔽所盲昧之无明，与眼罩一同。

【英语翻译】
And so on, causing the abodes of the three realms to shake and tremble. Like dark clouds moving in the sky with the wind, like a violent hailstorm in the intermediate space, like a strong whirlwind carrying mist from the earth, thus contemplating and visualizing, pray for the blessings of all-knowing wisdom and compassion, as well as the common attainments such as the four great activities and the eight powers, and the supreme attainments such as the bliss-emptiness, immutable five bodies, and five wisdoms, like snow falling on a stone, like rain merging into the ocean, may you all develop the faith of non-dually merging into them. Burn gugul incense, accompanied by musical sounds, invite them like a magic trick. When gathering, recite: Om Shri Mahakala Saparivara Vajrajnana Abeshaya Phem Phem Hum Hum Hum E Ah Ralli Samaya Hring Hring Dza Dza. And, Om Ehyehi Shri Mahakala Dza Hum Bam Hoh. Agacchaya Agacchaya. Tishta Vajrasamaya Hum. Recite fiercely and bestow blessings. Meditate that the wisdom beings remain firm in the three doors. Place the crossed vajra on the head and recite: Om Ah Hum. E Ngub E Vajra Santa Hrilpa Hrih. Uni Ni E Lam Mini Hum. Jnana Sattva Tishta Vajra. Make it firm. Recite this verse, praying to enter through the four doors of the great mandala: Guru, deity, and protectors, In the four doors of the great palace, We enter and diligently practice, Please open the door of great wisdom. Vajra Utghata Prabeshaya Phet. If you want to elaborate, say "At the east gate of the great palace," etc., and recite in each direction. Arrange a mandala with flower clusters or a wheel altar with the hand symbols of the five families, with the faith of offering the previously given crown to the deity of your own family, accompanied by recitation, throw it into the mandala. Guru and deity, please be mindful of me, These flowers of our awareness, We offer to the assembly of deities in the mandala, Please accept with compassion and love. Pratichchha Hoh. Grihna Hum. Let it be thrown in. Because it touches the deity and protectors, visualize that it is transformed again into objects of empowerment and objects of accomplishment and bestow blessings. Place it on the head. With the ignorance blinded by the innate obscurations, together with the blindfold.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བསལ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་ཐུར་མས་གདོང་གཡོགས་བསལ། རིན་ཆེན་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དབུས་སུ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ། ཡུམ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ། འཁོར་ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ། དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད། རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི། གཙང་རིས་ཀྱི་དཔལ་མགོན། ལྷ་དང་དགྲ་བླའི་དམག་ཚོགས། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ། ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པ་ལས་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོཿ ཞེས་ལྷ་ངོ་བསྟན། དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། དངོས་
གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། དབང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ལྷར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་དབང། །དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ཞིང་ཁྲུས་བྱ། དེས་མགོན་པོའི་སྐུའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་བྱིན་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ། མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་སློབ་མ་
ལྷར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ཏེ། གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་སྙིང་པོ་བཅས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། ཚོགས་བདག་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡིས། །

【汉语翻译】
请信解为已去除。 嗡 恰克殊 扎贝夏亚 帕！（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ चक्षुः प्र वेशाय फट्，梵文罗马拟音：oṃ cakṣuḥ pra veśāya phaṭ，汉语字面意思：嗡，眼，进入，泮！）如是用勺子去除面罩。 在珍宝须弥山宫殿，所有特征都圆满的里面，在深蓝色黑色三角形火焰的中央，吉祥怙主，众会之主。 佛母药叉毗陀梨。 身语意之怙主。眷属十方之怙主。傲慢者八部。四大天王。赞热的吉祥怙主。天和敌神的军队。化身又化身，被不可思议者围绕。从一个智慧的游舞中，随所应调伏之幻化，显现各种各样的所依和能依，信解为如实亲眼所见。 嗡 班杂 帕夏 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོཿ，梵文天城体：嗡 वज्र पश्य होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra paśya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，看，吼！）如是开示本尊。 那些进入的法都已经成就。 正行，为了请求灌顶的供养，敬献曼扎。 在真实的灌顶中，身语意功德事业圆满，以及所有教敕，从这些之中。 首先，为了身瓶灌顶，念诵此祈请文。 喇嘛与诸佛祈请垂念。 大黑天的身之灌顶。 如今请赐予我。 从上师的心间放出光芒。 灌顶的五部佛族本尊及眷属，以班杂 萨玛雅 匝 匝（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जः जः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚，誓言，匝，匝！）迎请。 从阿刚到夏达之间供养。 祈请所有如来赐予弟子殊胜灌顶。 如是祈请后。 具有多种吉祥之相，珍宝宝瓶充满智慧甘露水流，信解从你们的顶门灌顶。 吽！ 珍宝宝瓶充满甘露。 因为给具种姓之子灌顶。 愿获得最胜身之灌顶。 嗡 希 玛哈 嘎拉  ഗുണ ഹൃദയ 嘎亚 阿比钦匝 嗡！（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल गुण हृदय काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla guṇa hṛdaya kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，功德，心，身，灌顶，嗡！） 布施瓶水并沐浴。 由此对怙主的身之威力能力加持而得自在。 与此紧随相联，为了大黑天主眷圆满的灌顶。 以上师心间的光芒，催动生起本尊。 从生起本尊主眷的身上，各放射出一个第二身，融入弟子 明观为本尊，请信解。 如是作表示。 将主尊的身和心咒一起置于头顶。 吽！ 众会之主饮血大尊。

【英语翻译】
Please believe that it has been removed. Om Cakṣuḥ Pra Beśāya Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्षुः प्र वेशाय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣuḥ pra veśāya phaṭ, literal Chinese meaning: Om, eye, enter, phat!) In this way, remove the mask with a spoon. Inside the precious Mount Meru palace, complete with all characteristics, in the center of the dark blue-black triangular flame, the glorious Protector, Lord of the Assembly. Mother Yakṣa Vaitāli. Protector of body, speech, and mind. Retinue, Protector of the ten directions. Arrogant Eight Classes. Four Great Kings. The glorious Protector of Tsang Ripa. Army of gods and enemy gods. Emanation upon emanation, surrounded by the inconceivable. From the play of one wisdom, whatever needs to be tamed, various manifestations appear, believe that the support and the supported are seen as if in reality. Om Vajra Paśya Hoḥ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पश्य होः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra paśya hoḥ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, see, hoh!) Thus, the deity is shown. The dharmas that enter through these have been accomplished. The main part, dedicate the mandala as the offering for requesting the empowerment. In the actual empowerment, body, speech, mind, qualities, activities are complete, and from all the instructions. First, for the sake of the body vase empowerment, repeat this supplication. Lama and deities, please consider. Empowerment of the body of the Great Black One. Please bestow it upon me today. Light radiates from the heart of the master. Invite the five buddha families of empowerment deities and retinue with Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय जः जः, Sanskrit Romanization: vajra samaya jaḥ jaḥ, literal Chinese meaning: Vajra, samaya, jah, jah!). Offer from Argham to Shabda. Please bestow the complete empowerment upon the disciple by all the Tathagatas. After supplicating in this way. With many auspicious aspects, the precious vase is filled with the stream of wisdom nectar, believe that the empowerment is bestowed from the crown of your heads. Hūṃ! The precious vase is filled with nectar. Because the son of lineage is empowered. May the supreme body empowerment be obtained. Om Shri Maha Kala Guna Hridaya Kaya Abhiṣiñca Om! (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री महाकाल गुण हृदय काय अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ śrī mahākāla guṇa hṛdaya kāya abhiṣiñca oṃ, literal Chinese meaning: Om, auspicious, Mahakala, quality, heart, body, empower, Om!) Bestow the vase water and bathe. By this, the power, strength, ability, and blessings of the Protector's body are empowered. Following this, for the sake of the complete empowerment of the Great Black One, main and retinue. With the light from the master's heart, stimulate the generation of the front deity. From the body of the main and retinue of the front deity, each radiates a second body, dissolving into the disciple Visualize clearly as the deity, please believe. Thus, make the sign. Place the body and heart mantra of the main deity on the crown of the head. Hūṃ! Lord of the assembly, great blood-drinking one.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་སྲུང་མ་མཛོད། །བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་ཡུམ་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། ཡུམ་ཆེན་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལིས། །དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བཞིན། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་སྲུང་མ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་ལས་མགོན་གསུམ། ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀླི་རྣམས་རིམ་པར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་སྲུང་མ་མཛོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་མགོན་པོ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཧཱུྃ། །དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་མགོན་པོ་དྲི་ཟའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ལྷོ་ཕྱོགས་མགོན་པོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས། །
སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏད་ཤད་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ནུབ་ཕྱོགས་མགོན་པོ་ཀླུ་བདུད་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་སྲུང་མ་མཛོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མེ་ཏྲི་མ་རུ་ཀེ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། བྱང་ཕྱོགས་མགོན་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཤར་ལྷོ་མགོན་པོ་མེ་ལྷའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ལྷོ་ནུབ་མགོན་པོ་སྲིན་པོའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝ་ནིཿརྀ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ནུབ་བྱང་མགོན་པོ་རླུང་ལྷའི་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་གྷོ་རུ་གྷ་ནི་རུ་གྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། བྱང་ཤར་མགོན་པོ་དབང་ལྡན་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱི་ཤ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སྟེང་ཕྱོགས་མགོན་པོ་གཟའ་ཆེན་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙནྡྲ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུ

【汉语翻译】
于大吉祥者前如是立誓，请做此具缘者之守护，将魔及冤敌障碍化为尘土。嗡 希利 玛哈嘎拉 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，灌顶，吽。）
之后将佛母身置于头顶，吽。大佛母夜叉毗陀丽，于大吉祥者前如是立誓，请做此具缘者之守护。嗡 班杂 夜叉 毗陀丽 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa vai-tālī abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，毗陀丽，灌顶，吽。）
之后依次将事业怙主三尊、十方之怙主、八部众之食子递于手中，吽。大吉祥者身之怙主，往昔于大吉祥者之前，如是立誓承诺，请做此具缘者之守护。嗡 希利 玛哈嘎拉 嘎雅 阿毗钦扎 嗡。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，身，灌顶，嗡。）吽。大吉祥者语之怙主，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 希利 玛哈嘎拉 瓦嘎 阿毗钦扎 阿。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，语，灌顶，阿。）吽。大吉祥者意之怙主，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 希利 玛哈嘎拉  चित्त 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，意，灌顶，吽。）吽。东方怙主乾闼婆众，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 玛哈嘎拉 阿里 瑞曼达 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱརྻ་རེ་མནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla ārya re-manta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，圣，瑞曼达，灌顶，吽。）吽。南方怙主阎罗众，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 玛哈嘎拉 达夏 匝 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏད་ཤད་ཛཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla tad-śad jaḥ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，达夏，匝，灌顶，吽。）吽。西方怙主龙魔众，往昔于大吉祥者之前，如是立誓承诺，请做此具缘者之守护。嗡 玛哈嘎拉 麦德利 玛茹给耶 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མེ་ཏྲི་མ་རུ་ཀེ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla maitrī maru-ke-ye abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，友爱，玛茹给耶，灌顶，吽。）吽。北方怙主夜叉众，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 玛哈嘎拉 毗沙门耶 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla vaiśravaṇa-ye abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，毗沙门耶，灌顶，吽。）吽。东南方怙主火神众，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 玛哈嘎拉 阿里 赞巴拉 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla ārya jambhala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，圣，赞巴拉，灌顶，吽。）吽。西南方怙主罗刹众，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 玛哈嘎拉 提瓦 尼利提 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེ་ཝ་ནིཿརྀ་ཏི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla deva ni-ṛti abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，天，尼利提，灌顶，吽。）吽。西北方怙主风神众，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 玛哈嘎拉 茹果 茹嘎尼 茹给 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་གྷོ་རུ་གྷ་ནི་རུ་གྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla ru-gho ru-gha-ni ru-ghe abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，茹果，茹嘎尼，茹给，灌顶，吽。）吽。东北方怙主自在天众，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 玛哈嘎拉 伊夏那耶 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱི་ཤ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla īśāna-ye abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，伊夏那耶，灌顶，吽。）吽。上方怙主大曜众，往昔……如是立誓……此具缘者……嗡 玛哈嘎拉 赞扎耶 阿毗钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙནྡྲ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahākāla candra-ye abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大黑天，赞扎耶，灌顶，吽。）

【英语翻译】
As pledged before the Great Glorious One, please be the protector of this fortunate one. Grind demons, enemies, and obstacles into dust. Om Shri Mahakala Abhisincha Hum. Then, place the mother's body on the crown of the head, Hum. Great Mother Yaksha Vaitālī, as pledged before the Great Glorious One, please be the protector of this fortunate one. Om Vajra Yaksha Vaitālī Abhisincha Hum. Then, hand over the three activity protectors, the protectors of the ten directions, and the tsakli of the eight classes in order. Hum. The protector of the Great Glorious One's body, in the past, before the Great Glorious One, as promised and vowed, please be the protector of this fortunate one. Om Shri Mahakala Kaya Abhisincha Om. Hum. The protector of the Great Glorious One's speech, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Shri Mahakala Vaka Abhisincha Ah. Hum. The protector of the Great Glorious One's mind, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Shri Mahakala Chitta Abhisincha Hum. Hum. Eastern protector, assembly of Gandharvas, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Mahakala Arya Re-manta Abhisincha Hum. Hum. Southern protector, assembly of Yamas, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Mahakala Tad-shad Jah Abhisincha Hum. Hum. Western protector, assembly of Nagas and demons, in the past, before the Great Glorious One, as promised and vowed, please be the protector of this fortunate one. Om Mahakala Maitri Maru-ke-ye Abhisincha Hum. Hum. Northern protector, assembly of Yakshas, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Mahakala Vaishravana-ye Abhisincha Hum. Hum. Southeastern protector, assembly of fire gods, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Mahakala Arya Jambhala Abhisincha Hum. Hum. Southwestern protector, assembly of Rakshasas, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Mahakala Deva Ni-riti Abhisincha Hum. Hum. Northwestern protector, assembly of wind gods, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Mahakala Ru-gho Ru-gha-ni Ru-ghe Abhisincha Hum. Hum. Northeastern protector, assembly of Ishanas, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Mahakala Ishana-ye Abhisincha Hum. Hum. Upper protector, assembly of great planets, in the past... as pledged... this fortunate one... Om Mahakala Chandra-ye Abhisincha Hum.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྃ། ཧཱུྃ། འོག་ཕྱོགས་མགོན་པོ་ས་བདག་ཚོགས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། སྲིད་པ་ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ༴
ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་སྲུང་མ་མཛོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་དེ་ཝ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས༴ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཿཡ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཿམ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། བདུད་པོ་སྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་གྱིས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཿཔྲ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། བཙན་རྗེ་སྲོག་ལེན་དམར་པོ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུཿཨ་ཤྭ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་གྱིས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙཿརཱ་ཛ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གནོད་སྦྱིན་ཀཱ་ལ་ཡཀྴ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤཿཡཀྴ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཀླུ་བདུད་འཆི་བདག་མགོ་དགུ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ་༴ ཁས་བླངས༴ སྐལ་ལྡན༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནཿནཱ་ག་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་རྒྱས་པར་བསྐུར། ལྷ་དབང་བསྡུ་བར་འདོད་ན། ཧཱུྃ། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས། །དཔལ་ཆེན་སོགས་དང་། ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡིས། །སྔོན་ཚེ་སོགས། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུའི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྔོན་ཚེ་སོགས། ཧཱུྃ། སྡེ་བརྒྱད་མགོན་པོ་
འཁོར་དང་བཅས། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སོགས་ཚན་བཞིར་བསྡུ་ཞིང་། སྔགས་རྣམས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ཁོ་ན་བརྗོད་ཀྱང་དོན་འཐུས་སོ། །གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ལྷར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་དབང་། །དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་འདུད་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན་པ་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་བསམ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་

【汉语翻译】
吽！下方护法土地神众，往昔（藏文：སྔོན་ཚེ་）承诺（藏文：ཁས་བླངས）有缘（藏文：སྐལ་ལྡན），嗡 嘛哈嘎啦 阿底巴帝 贝哟 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
吽！有顶天神之主，往昔，如所承诺誓言，成为此有缘者的守护者。嗡 嘛哈嘎啦 阿德瓦 惹叉 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་དེ་ཝ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
吽！阎罗法王，往昔大吉祥怙主面前，承诺誓言，成为此有缘者的…。嗡 嘛哈嘎啦 亚 亚玛 惹叉 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཿཡ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
吽！玛姆世间女王，往昔，承诺，有缘，嗡 嘛哈嘎啦 玛 玛玛 惹叉 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཿམ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
吽！魔王高杰白哈尔，往昔，承诺，有缘，嗡 嘛哈嘎啦 度 扎玛 惹叉 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཿཔྲ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
吽！赞神夺命红，往昔，承诺，有缘，嗡 嘛哈嘎啦 汝 阿夏 惹叉 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུཿཨ་ཤྭ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
吽！战神之王贝哈尔，往昔，承诺，有缘，嗡 嘛哈嘎啦 匝 惹匝 惹叉 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙཿརཱ་ཛ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
吽！夜叉嘎啦雅克叉，往昔，承诺，有缘，嗡 嘛哈嘎啦 夏 雅克叉 惹叉 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤཿཡཀྴ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
吽！龙魔死主九头，往昔，承诺，有缘，嗡 嘛哈嘎啦 纳 纳嘎 惹叉 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནཿནཱ་ག་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
如是广作祈请。若欲摄集诸神之权，吽！众会之主父母，大吉祥等，吽！身语意之怙主，往昔等，吽！十方怙主及眷属，往昔等，吽！八部怙主及眷属，往昔大吉祥等，总摄为四类，咒语等，嗡 希日 嘛哈嘎啦 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）仅念诵此，意义亦圆满。第二、语咒之灌顶，念诵此祈请文，上师及诸佛菩萨垂念，祈请赐予我黑怙主之语灌顶。之后，因对上师恭敬顶礼，故从上师及本尊之心中，咒鬘流出，进入弟子之口中，观想安住于心间种子字周围，顺时针旋转，并念诵：嗡 希日 嘛哈嘎啦 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）嗡 班杂 雅克叉 贝达里 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ།）嘛哈嘎啦 悉地

【英语翻译】
Hūṃ! Protectors of the lower regions, assembly of earth lords, In the past (Tibetan: སྔོན་ཚེ་), you pledged (Tibetan: ཁས་བླངས), fortunate ones (Tibetan: སྐལ་ལྡན), Oṃ Mahākāla Adhipati Bhyo Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Hūṃ! By the chief of the gods of existence, In the past, According to the pledged vows, Be the protector of this fortunate one. Oṃ Mahākāla Adeva Rakṣa Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་དེ་ཝ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Hūṃ! By Yama, the Lord of Death, In the past, before the glorious Great One, Pledged vows, Be this fortunate one's... Oṃ Mahākāla Ya Yama Rakṣa Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡཿཡ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Hūṃ! By Māmo, the queen of existence, In the past, you pledged, fortunate ones, Oṃ Mahākāla Ma Mamā Rakṣa Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཿམ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Hūṃ! By the demon king, Köje Trangkar, In the past, you pledged, fortunate ones, Oṃ Mahākāla Duḥ Prama Rakṣa Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དུཿཔྲ་མ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Hūṃ! By the Tsen king, red life-taker, In the past, you pledged, fortunate ones, Oṃ Mahākāla Ru Aśva Rakṣa Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུཿཨ་ཤྭ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Hūṃ! By Pehar, the king of war gods, In the past, you pledged, fortunate ones, Oṃ Mahākāla Caḥ Rāja Rakṣa Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙཿརཱ་ཛ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Hūṃ! By the yaksha, Kāla Yaksha, In the past, you pledged, fortunate ones, Oṃ Mahākāla Śa Yakṣa Rakṣa Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤཿཡཀྴ་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Hūṃ! By the nāga demon, nine-headed lord of death, In the past, you pledged, fortunate ones, Oṃ Mahākāla Na Nāga Rakṣa Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནཿནཱ་ག་རཀྴ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།)
Thus, extensively invoke. If you wish to gather the power of the gods, Hūṃ! By the lord and lady of the assembly, The glorious Great One, etc., Hūṃ! By the protector of body, speech, and mind, In the past, etc., Hūṃ! Protectors of the ten directions, with their retinues, In the past, etc., Hūṃ! Protectors of the eight classes,
With their retinues. In the past, the glorious Great One, etc., gather into four groups. The mantras, Oṃ Śrī Mahākāla Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།) Saying only this is sufficient in meaning. Second, to request the empowerment of the speech mantra, repeat this. Guru and deities, please consider. The empowerment of the speech of the Great Black One, Please bestow it upon me today. Then, due to respectfully bowing to the teacher, a garland of mantras emerges from the heart of the teacher and the visualized deity in front, and enters the student's mouth. Visualize it circling clockwise around the seed syllable at the heart, and repeat this: Oṃ Śrī Mahākāla Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ།) Oṃ Vajra Yakṣa Vaitalī Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་བཻ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ།) Mahākāla Siddhi

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཡཾ་དུ་ཛཿ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ན་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་གསུམ། མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་ཐམས་ཅད་སློབ་མ་འདི་དག་གི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་། ཐོད་ཆང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཐོད་པ་འདི། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པ་
ཡིས། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བདུད་རྩི་བླུད། དེས་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་ནུས་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཆེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་ལྷར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་། །དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན། སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཙིཏྟ་སྲོག་འཁོར་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། ལྷ་དང་དམ་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན། །ཙིཏྟ་སྲོག་འཁོར་དབང་བསྐུར་བས། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བ་ཉིད་ཡས་མས་ནས་རིམ་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་དའི་བར་དུ་བསྡུས། ནཱ་ད་ཡང་མི་དམིགས་པར་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་སྒྲས་མགོན་པོའི་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ་པས། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ལྷར་བཅས་
དགོངས་སུ་གསོལ། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་དབང་། །དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་སྤྱི་བོ་ནས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་དམིགས་འདུན་མཛོ

【汉语翻译】
ཡཾ་དུ་ཛཿ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ན་ཧྲྀ་ད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文） 念诵三遍。一边撒花，一边念诵这个。祈请世尊赐予我，请您加持我入门。念诵三遍。上师一边撒花，一边说：祈请世尊赐予此人，请您加持此人入门。赐予咒语的成就，请您稳固誓言。祈愿具德怙主眷属的加持、能力和力量全部融入这些弟子的相续中。这样说着，将颅碗酒放在喉咙上，念诵：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字） 这大甘露的颅碗，赐予有缘之子，愿由此获得黑怙主及其眷属的语之殊胜灌顶。ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda vāka abhiṣiñca āḥ，嗡 希利 玛哈嘎拉  ഗുണ ഹൃദ വാക അഭിഷിಂಚ ആഃ） 这样倾注甘露。这样就获得了黑怙主语之力量的灌顶。这样说。第三，为了请求意之灌顶，请念诵这个：祈请上师及诸佛菩萨垂听，请您今日赐予我黑怙主的意之灌顶。这样祈请后，从上师和本尊的意间发出无数的法器。融入弟子的心中，清净意之罪障，请信受意之加持融入。将ཙིཏྟ་（藏文，梵文天城体，citta，心）命轮放在心间，念诵：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字） 诸佛和护法意之所依，通过ཙིཏྟ་（藏文，梵文天城体，citta，心）命轮的灌顶，愿获得黑怙主及其眷属的意之殊胜灌顶。ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda citta abhiṣiñca hūṃ，嗡 希利 玛哈嘎拉 ഗുണ ഹൃദ ചിത്ത അഭിഷിಂಚ ഹൂം） 观想弟子自身如本尊般，从上到下逐渐化为光，收摄至心间的ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）字的音韵中。连音韵也泯灭不见，安住于平等舍中。之后，通过ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）的声音，刹那间观想为怙主之身。这样就获得了怙主意之智慧的灌顶。这样说。第四，为了祈请功德之灌顶，念诵这个：祈请上师及诸佛菩萨垂听，请您今日赐予我黑怙主的功德之灌顶。从上师和本尊的意间发出光芒。通过激发观想本尊的甘露，从头顶给予加持的意念。

【英语翻译】
Yaṃ du jaḥ. Oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda kāya vāka citta dgra bgegs sarva śatrūṃ māraya hūṃ phaṭ. Repeat three times. While scattering flowers, recite this. Please, Bhagavan, grant it to me, please initiate me. Repeat three times. The teacher, while scattering flowers, says: Please, Bhagavan, grant it to this person, please initiate this person. Grant the siddhi of the mantra, please stabilize the vows. May all the blessings, power, and strength of the glorious protector, the lord of hosts, enter the minds of these disciples. Saying this, place the skull cup of chang on the throat and say: Hūṃ. This skull cup of great nectar, given to the fortunate child, may he/she obtain the supreme speech empowerment of the great black one with his retinue. Oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda vāka abhiṣiñca āḥ. Thus, pour the nectar. Thus, one is empowered with the power of the speech of the great black one. Thus, it is said. Third, in order to request the mind empowerment, please repeat this: Lama and deities, please listen. The mind empowerment of the great black one, please grant it to me today. Having made this request, countless hand implements emanate from the hearts of the teacher and the visualized deity. They dissolve into the hearts of the disciples, purifying the sins and obscurations of the mind. Believe that the blessings of the mind have entered. Place the citta life-wheel on the heart and say: Hūṃ. The support of the minds of the deities and oath-bound ones, through the empowerment of the citta life-wheel, may you obtain the supreme mind empowerment of the great black one with his retinue. Oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda citta abhiṣiñca hūṃ. The disciple, clear as the deity, gradually dissolves into light from above and below, gathering into the nada of the hūṃ in the heart. Even the nada is not perceived, and one rests in equanimity. Again, with the sound of hūṃ, visualize the form of the protector instantaneously. Thus, one is empowered with the wisdom of the protector's mind. Thus, it is said. Fourth, to request the empowerment of qualities, recite this: Lama and deities, please listen. The empowerment of the qualities of the great black one, please grant it to me today. Rays of light emanate from the hearts of the teacher and the visualized deity. By stimulating the mind-stream of the deity-clear torma, make the intention to bless from the crown of the head.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ད། ཧཱུྃ། ལྷ་དང་དམ་ཅན་སྒྲུབ་པའི་རྫས། །དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྲུབ་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་པདྨ་ཡིས། །བསྟན་འགྲོའི་མགོན་དུ་དབང་བསྐུར་བ། །ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས་ལ་བསྟོད། ཅེས་དང་། བྱིན་འབེབ་སྐབས་སུ་གསལ་བའི། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་སོགས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འབོད་སྔགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་མཐར། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་རིགས་ཀྱི་བུ་འདིའི་སྲུང་མ་མཛོད་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ། འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པ་དང་། རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཡེལ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བཀའ་བསྒོ་བྱས་མཐར། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་
མོས་ཤིག །དེས་མགོན་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་གཏེར་མཛོད་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ལྷར་བཅས་དགོངས་སུ་གསོལ། །ནག་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་། །དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །མདུན་དུ་ཧོམ་ཁུང་དུ་ལིངྒ་བཤམས་ཤིང་བྲན་ནས། ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་ཤིན་ཏུ་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། མགོན་པོས་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་དེ་དམིགས་བྱ་འགུག་གཞུག་བྱ། ཧཱུྃ། བདུད་འདུལ་ཚོགས་བདག་ཆེན་པོ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སྐུལ་བྱེད་དྲག་པོ་རྩལ། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། ཁྲམ་ལ་བཏབ་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། །མཱ་ར་ཡ་ཡི་ལས་བཅོལ་གྱིས། །ཚེ་སྲོག་ཧུར་ཐུམས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །རོལ་ཅིག་དགོངས་ཤིག་དམ་ཚིག་ཅན། ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ། །ཞེ་སྡང་དྲེགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས། །སེམས་ཅན་གདུག་པའི་སྲོག་ཕྲོགས་ལ། །ཤ་ལ་ཟོ་ཞིག་ཁྲག་ལ་ཐུངས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །མཱ་ར་ཡ་ཡི་དུས་ལ་བབས། །ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སོགས་འབོད

【汉语翻译】
ད། 吽。 祈请赐予成就诸天及具誓者的加持物，藉由誓物食子的灌顶，愿黑袍怙主及其眷属，成就功德，圆满获得灌顶。 嗡 希 玛哈嘎拉  ഗുണഹൃദ ഗുണ അഭിഷിಂಚ 吽。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ श्री महाकाल गुणहृद गुण अभिषिञ्च हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahākāla guṇahṛda guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，功德，心，功德，灌顶，吽。） 顶礼世尊莲花手，为作有情怙主而灌顶，顶礼大天众之主，及其父母子眷属。 如是，降临加持时，念诵嗡 诶嘿 诶呬等父母之祈请咒语一遍后， 祈请吉祥智慧怙主具德众主及其眷属，以及根本传承上师，不违越教令和誓言，作为此种姓之子的护法，如影随形般守护，息灭一切违缘障碍不顺之境，圆满顺缘，一切所思所愿皆如意成就，四种事业毫不耽误地成就。 如是告诫后，观想食子之神融入光中，融入你们自身。 如是，便已获得怙主功德之宝藏的灌顶。 如是说。 第五，祈请猛烈事业诛杀之灌顶，跟随念诵： 祈请上师及诸本尊垂念，祈请赐予黑袍怙主之事业灌顶，于今日赐予我。 于前方火坛中，安置林伽，并践踏之，念诵：ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།（藏文：ཨེ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 于铁制三角形火炉中，观想从ནྲྀ་（藏文：ནྲྀ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：）和ཏྲི་（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：）中，敌人魔障显现出极其瘦弱可怜之相。 怙主放出遍满虚空的化身军队，观想彼等行持猛烈事业，念诵真实语，勾招所诛之目标。 吽。 调伏魔众大主尊，金刚催动猛烈力，为护胜者之教法，于诅咒中之敌魔众，以玛拉雅之事业，速速诛杀其寿命精气，享用吧，垂念吧，具誓者，汝之誓言已到时。 嗔恨傲慢之眷属众，夺取恶毒有情之命，食其肉，饮其血，速速诛杀违誓之敌，玛拉雅之时已到。 如是，念诵嗡 希 玛哈嘎拉等。

【英语翻译】
Da. Hūṃ. I pray for the blessing of accomplishing gods and oath-bound beings. Through the empowerment of the oath-substance torma, may the Great Black One and his retinue attain the accomplishment of virtues and perfectly receive the empowerment. Oṃ Śrī Mahākāla Guṇa Hṛda Guṇa Abhiṣiñca Hūṃ. Having been empowered by the Bhagavan Lotus Hand as the protector of the teachings and beings, I praise the Lord of the Great Assembly of Gods, along with his parents, children, and retinue. As it is clear during the descent of blessings, after reciting the invocation mantras of the father and mother, such as Oṃ Ehyehi, once, may the glorious Wisdom Protector, the virtuous Lord of the Assembly, along with his retinue, not transgress the commands and vows of the root and lineage lamas, but be the guardian of this son of lineage, accompanying him like body and shadow. Pacify all adverse conditions, obstacles, and unfavorable circumstances, and may all thoughts and actions be fulfilled as desired, with abundant favorable conditions. May all four activities be accomplished without delay. After giving such instructions, visualize the deity of the torma dissolving into light and merging into yourselves. Thus, you have been empowered to the treasury of the Protector's virtues. So it is said. Fifth, pray for the empowerment of the fierce activity of liberation, repeat after me: May the lama and deities consider. Grant me the empowerment of the Great Black One's activities today. In front, arrange the linga in the homa pit and trample it, reciting: Espharaṇa Phaṭ. Inside the triangular iron-smelting furnace, visualize the enemy and obstructors, transformed from Nṛ and Tri, appearing extremely emaciated and miserable. The Protector emanates a host of emanation armies filling the sky. Thinking that they are performing fierce activities, speak the power of truth and attract and subdue the target. Hūṃ. Great Lord who subdues demons, fierce power that activates the vajra, for the sake of protecting the Victorious One's teachings, the enemy obstructors who have been cursed, by the activity of Māraya, quickly liberate their life force and essence. Enjoy, consider, oath-bound one, the time for your oath has come. Retinue of hatred and arrogance, take the lives of cruel sentient beings, eat their flesh, drink their blood, quickly liberate the oath-breaking enemy, the time for Māraya has come. Thus, recite Oṃ Śrī Mahākāla, etc.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་རྦད་གསད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པ་དང་ཆབས་ཅིག་སློབ་བུའི་ལག་ཏུ་སྒྲོལ་ཕུར་དང་མཚོན་ཆ་ཐུན་རྫས་སོགས་གཏད་པ་ལིངྒ་
ལ་གདབ་བཅུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱག་ཆ་འདི། །སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་ཧྲྀ་ད་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། ལིང་རོ་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་གཅིག་ཐོག་མར་མགོན་པོ་ལ་ཕུལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། དུམ་གཅིག་དང་སྨན་རཀ་སྦྱར་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་རོལ་པར་མོས་ཤིག །ལྷག་མ་དཀྱིལ་འཁོར་བ་སྤྱི་ལ། འཁོར་ཚོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་བསྟབ། དེས་མགོན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་མཐའ་རྟེན་བཀའ་གཏད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོར་གསལ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་སུ་སྣང་བས་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འབྲལ་བ་མེད་པར་འགྲོགས་པ་དང་། ཆོས་བཀའ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ་རང་དབང་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་གཟུགས་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱི་བོར་བཞག །སྒྲུབ་ཡིག་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་མ་ལུས་རྣམས། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྐལ་ལྡན་འདི་
ཡི་སྲུང་མ་མཛོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་མཆོག་དམ་ཚིག་ཅན། །ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་རྒྱུན་དུ་སྒྲུབས། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྟག་ཏུ་མཆོད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་གྱིས། །དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། །མན་ངག་དམ་པ་གསང་བར་ཆོངས། །གདམས་པ་གཏད་དོ་ཐུབ་པར་སྲུངས། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་སྤེལ། དེ་ལྟར་དཔལ་མགོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཀའ་གཏེར་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བཀའ་གཏད་བཅས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་སྟེ། དེང་ཕྱིན་ཆད་མགོན་པོ་ཉིད་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་བར་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱིར་མཆོད་གཏོར་ལ་བརྩོན་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཚེས་བརྒྱད། བཅོ་ལྔ། ཉི

【汉语翻译】
一边念诵猛烈诛杀的咒语，一边将钺刀、法器、兵器、法物等交给弟子，令其刺入朵玛，并进行灌顶：吽！此诛杀怨敌魔障之法器，以此布施于具缘之你，愿能获得黑袍金刚及其眷属之事业胜妙之权！嗡 希 玛哈嘎拉  ഗുണ ഹൃദയ 噶玛 阿比钦扎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此语。首先将一份掺有甘露的朵玛供奉给怙主。嗡 希 玛哈嘎拉，朵玛，食怨敌魔障之血肉骨！念诵此语。将一份与药酒混合，你们应观想自己具有吉祥怙主的慢，享用怨敌魔障之血肉骨为甘露之自性！剩余部分供养给所有坛城众。以咒语加持供养给眷属护法海众，由此能掌控怙主事业的所有力量和能力。第六，最后是付嘱灌顶，你们应观想自己显现为吉祥怙主，上师显现为大吉祥黑汝嘎本尊，仅以下令，怙主及其眷属便如影随形般不离左右，并能自主圆满一切佛法教言和事业！将完整身像置于头顶，将仪轨经函交付手中，吽！所有护法誓言者，往昔于大吉祥怙主前，如实承诺立誓，成为此具缘者之守护者！嗡 希 玛哈嘎拉 阿比钦扎 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此语。吽！具缘殊胜修行者，恒常修持本尊天神， постоянно 供养护法，守护佛陀教法，迅速诛杀怨敌和违背誓言者，秘密珍藏殊胜口诀，托付教言，务必守护！念诵此语。之后，散花并念诵吉祥祈愿词，可繁可简，随宜而行。如此，便圆满获得了吉祥怙主会供之主，教传和岩传相结合之坛城的灌顶和付嘱。从今以后，怙主必将永不分离地守护你们，此乃法性使然。因此，你们也应普遍勤于供养食子，特别是初八、十五、

【英语翻译】
While reciting the mantra of fierce killing, the vajra, implements, weapons, and other substances are handed to the disciple, who is instructed to stab the linga, and the empowerment is bestowed: Hūṃ! This implement for subduing enemies and obstacles, by giving it to you, the fortunate one, may you obtain the supreme power of the activity of Mahākāla and his retinue! Oṃ śrī mahākāla guṇa hṛda karma abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Say this. First, offer a linga mixed with nectar to the Protector. Oṃ śrī mahākāla, linga, eat the flesh, blood, and bones of enemies and obstacles! Say this. Mix one part with medicine and alcohol, and imagine that you are endowed with the pride of the glorious Protector, enjoying the flesh, blood, and bones of enemies and obstacles as the nature of nectar! Offer the remainder to all the mandala participants. Bless the retinue of oath-bound protectors with mantras, thereby gaining control over all the power and ability of the Protector's activities. Sixth, the final entrustment empowerment: Imagine that you are all manifest as the glorious Protector, and that the teacher himself appears as the actual Great Glorious Heruka. By simply giving the command, the Protector and his retinue will accompany you inseparable as body and shadow, and you will be free to perfect all Dharma teachings and activities! Place the complete form on the crown of the head, hand over the sadhana text, and Hūṃ! All oath-bound protectors, in the past, before the Great Glorious One, vowed and pledged as promised, to be the guardians of this fortunate one! Oṃ śrī mahākāla abhiṣiñca hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning) Say this. Hūṃ! Fortunate, supreme practitioner with vows, constantly practice the yidam deity, constantly make offerings to the Dharma protectors, protect the Buddha's teachings, swiftly subdue enemies and oath-breakers, secretly treasure the supreme instructions, entrust the teachings, be sure to protect them! Say this. Then, scatter flowers and recite auspicious words, either elaborately or concisely, as appropriate. Thus, the empowerment and entrustment of the mandala of the Lord of the Assembly, the glorious Protector, combining the oral and treasure lineages, are perfectly obtained. From now on, the Protector himself will always protect you without separation, this is the nature of Dharma. Therefore, you should also generally strive to make offerings and tormas, especially on the eighth and fifteenth days,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཤུ་དགུ་རྣམས་ལ་དུས་ཀྱི་གཏོར་མ་མ་ཆག་པ་དང་། སྣོད་མིན་ལོག་ལྟ་ཅན་ལ་སྐུ་མི་བསྟན། སྔགས་དང་དམ་རྫས་གསང་། བྱ་ནག་ཁྱི་ནག་ལ་གནོད་འཚེ་སྤོང་བ་སོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སླར་ཡང་གཏོར་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་མགོན་པོའི་སྐོང་བ་དང་མངའ་གསོལ། ནོངས་པ་ལ་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་
ཞིང་ལྷག་མ་ཆད་བརྟན་སོགས་ཀྱི་རྗེས་རིམ་རྣམས་ཡི་དམ་གྱི་གཞུང་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །འདི་ནི་སྤྲོས་བཅས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པའི་ལུགས་ཡིན་ལ། བསྡུས་པར་འདོད་ན་ལབ་སྟོན་གྱི་གཞུང་ལས། སྤྲོས་ཆུང་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །རྗེས་གནང་ཕྱག་ལེན་མཛད་པར་གདའ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བགྱིས་པས་ཀྱང་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །མཐུ་མྱུར་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་ཡོངས་སུ་གྲགས། །མཆོད་བསྟོད་ཁྲི་འབུམ་བྱེད་པས་མདོ་སྨད་ཁྱབ། །ཚེ་འདི་དོན་གཉེར་སྨིན་གྲོལ་ཚོལ་བ་དཀོན། ཁ་ཁྲལ་འཇལ་བས་མགོན་པོ་འགྲུབ་པར་རློམ། །དེ་འདྲའི་རིགས་ཅན་རྣམས་དང་ཆོས་འདི་ལ། །དོན་དུ་གཉེར་ཀུན་བསྟན་པ་རྒྱས་པ་དང་། །ཐར་ལམ་བགྲོད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བཟང་པོ་ཡིས། །འདིར་འཇུག་འདི་སྒྲུབས་འབྲས་མེད་མ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་པདྨའི་སྔགས་རིག་འཛིན་པའི་རྟགས་ཙམ་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་བཤད་སྒྲུབ་རྟག་བརྟན་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་ལབ་སྟོན་ནམ་མཁའ་རིན་ཆེན་གྱི་གསུང་རྩ་བར་བཟུང་། བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ཉིད་བཅོས་མེད་གསལ་བར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་དྲག་སྔགས་གསང་བ་སྤུ་གྲིའི་སྨིན་བྱེད་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་མཐུ་སྟོབས་རབ་འབྱེད། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
不对待恶劣之人，不间断地供奉时轮食子；不向非器和持邪见者展示圣像；保守秘密的真言和誓言物；戒除对黑鸟和黑狗的伤害等等，因为安住于共同和特殊的誓言非常重要，所以要以如理如法行事之心来念诵这些。如主尊如何等等。献曼扎，供养身受用，回向善根如常。第三，后续行为是：再次以食子供养来满足，并迎请和安住怙主，忏悔过失，享用会供，并按照本尊的仪轨进行剩余供品和稳固等后续步骤，这样就能成就。这是具有详细仪轨的广法灌顶方式。如果想要简略，如拉尊的仪轨中所说：“依靠简略的食子，身语意功德事业的随许和修法都会进行。”按照这样去做也能成就目的。普遍认为此法加持迅速且强大。通过进行千百万次的供养和赞颂，此法遍布多麦（安多地区）。然而，寻求今生利益和成熟解脱的人很少，他们自以为通过缴纳赋税就能成就怙主。对于那些人以及这个法，为了所有寻求意义的人，为了教法的弘扬，以及为了以善良的发心步入解脱之道，愿进入此法和修持此法不会毫无结果！这是莲花生大师的咒语和持明者的标志，莲花自在智无边者在讲修常固兴盛洲，以拉尊南喀仁钦的教言为根本，毫无矫饰地阐明了上师传承的行持，愿善妙增上！
吉祥怙主，聚众之主，猛咒秘密剃刀的成熟仪轨，如流水般涌现，威力强大，智慧无边。

【英语翻译】
Do not mistreat the wicked, and offer the Torma of the Kalachakra without interruption; do not show the sacred images to those who are not vessels and hold wrong views; keep secret the mantras and vows; refrain from harming black birds and black dogs, etc. Because it is very important to abide by the common and special vows, recite these with the mind of acting in accordance with the Dharma. As the main deity, etc. Offer the mandala, offer body and possessions, and dedicate the merits as usual. Third, the subsequent actions are: again, satisfy with Torma offerings, and invite and dwell the Protector, confess faults, enjoy the Tsog, and perform the subsequent steps such as remaining offerings and stabilization according to the Yidam's ritual, so that it will be accomplished. This is the extensive empowerment method with detailed rituals. If you want to be brief, as it is said in the ritual of Lhatsun: "Relying on the brief Torma, the subsequent permission and practice of body, speech, mind, merit and action will be carried out." Doing so can also achieve the purpose. It is generally known that this method is quick and powerful in blessing. By performing millions of offerings and praises, this method spread throughout Domey (Amdo region). However, few people seek the benefits of this life and mature liberation, and they think that they can accomplish the Protector by paying taxes. For those people and this Dharma, for all those who seek meaning, for the propagation of the teachings, and for entering the path of liberation with good intention, may entering this Dharma and practicing this Dharma not be fruitless! This is the mantra and the sign of the Vidyadhara of Padmasambhava, Padma Garwang Lodro Thaye in the Teaching and Practice Everlasting Flourishing Continent, taking the words of Lhatsun Namkha Rinchen as the root, and clarifying the practice of the lineage of the masters without any pretense, may the auspicious increase!
Glorious Protector, Lord of the Assembly, the ripening ritual of the fierce mantra secret razor, flows like a stream, power is strong, wisdom is boundless.

============================================================

